디시인사이드 갤러리

갤러리 이슈박스, 최근방문 갤러리

갤러리 본문 영역

해석 좀.. foul

^^ 2006.04.24 09:53:15
조회 260 추천 0 댓글 7


^^ 안녕하세요. Chasm n. A deep crack or opening in the earth.     When we came to the chasm, we saw that the only way across was an old rope bridge. foul adj. 1 Having an unpleasant taste or smell.         A foul smell of chemicals came from the jewelry polishing factory.       2. Stormy, with strong winds and heavy rain.         With dark clouds above and a rising wind in our face, we biked as fast as we could to reach home before the foul weather hit. n. In sports, a move or play that is against the rules.         When Steffi hit the ball outside the line, the umpire called a foul. foul이 부정적인 뜻인 건 알고 있었지만(그래서 대충 구렁이 담넘는 해석을 할수 있었지만), 구체적으로 날씨나 냄새에 쓰이는 예문은 잘 접하지 못했습니다. 그래서 다소 생소하더군요. 처음 영한사전으로 익힌 단어들을, 이제 영영사전을 보다보면, 영어는 구체적(딱부러지는)인 반면, 국어는 다소 추상적(애매모호한)인 느낌을 받습니다. having an unpleasant taste or smell -> 냄새나는 stormy -> 날씨 몹시 나쁜, 잔뜩 찌푸린 한편, 화란어학자의 노고가 되새겨 집니다. 개화기 일본 사스마번을 중심으로 활동했던 일련의 네델란드어학자들(화란인 선교사+일본인 유학자+화란무역상+일본 지역 번주 : 주로 소총과 관련된 ^^)의 네델란드어(영어와 비슷. 독일어와도 섞임.) 일본어 번역(거의 영일사전 편찬 수준). 이것이 초석이 되어, 일본 근대화(서구 문명화)의 자양분이 되고, 오늘날 일본을 만들었다고해도 과언이 아니며, 한국뿐 아니라 중국 인도네시아 베트남 등 동북아시아 근대화에, 좋던 나쁘던, 많은 영향을 끼쳤지요. 우리나라에선 어떨까요? 우리만의 사전편찬 노력이 좀더 집약적으로 이루어져야 하는지, 아니면, 국민 개개인 각자가 일본영어사전 베낀 영한사전으로 익히면 그만인지, 아니면 아예 패러다임을 바꾸어서, 영영사전으로 즉 서양인들과 꼭같은 사고방식으로 우리 머리통을 바꿔야 하는지.... 분명한 사실은, 일본이 들인 노력(자체 사전을 편찬하여, 적극적으로 서구문명을 받아들일 토대를 닦은 점)을, 우리는 하지 않았다는 것. 그럼에도 불구하고, 편안히 무임승차(나라팔아먹고 배운 것이면 무임승차도 아니군요.ㅠ.ㅠ)한 덕에 현재 표면적인 격차는 줄어들고 있다는 점(시간적으론 적어도 10년 이상 뒤지고 있지만). 하지만 뒤집어 생각하면, 그것은 '문자의 옥'으로 일본을 옥죄기도 합니다. 일본어로의 번역이 많은 일본국민에게 손쉽게 서양기술문명에 접근할 수 있는 길을 터 놓은 반면, 그 "번역체 일본어(한자어 또는 과감히 단축된 일본식 영어)"에 갇혀서, 진정한 서구정신(원어가 표현하고자 했던 참 뜻)과는 틈이 생긴체 굳어, 결국 엉뚱한 방향으로 나게 되, 세계조류와 동떨어진 삼천포로 빠지는 경우가 종종 생기죠.(일본은 나름대로 자신들의 문화재창조라고 주장하겠지만... 어디까지나 변종일 뿐이죠.) 이런 것을 역이용하는 것이 바로 요즘의 한국, 중국, 인도의 발전이라고나할까... 요즘 미국유학생 중 일본인은 많지 않고, 한국/중국/인도인이 많다잖아요. 이공계같은 경우엔 일본 자국내에서만으로도 다 연구할 수 있는 분위기가 된다고 하니... 아무튼 우리것을 영어권 사람들이 배워가는 날, 언젠간 오겠죠. gust n. A sudden increase in the strength of the wind.     As the hurricane got closer, the gusts of wind shook the house. ordeal n. An unpleasant, painful, or difficult experience or test.     Lena's visit to the dentist was not the ordeal she had feared it would be. plateau n. A broad, flat area of high ground.      After a thousand-foot climb, the explorers reached the plateau. rig v. 1 To make or do something by using whatever is near by.       Sawer and I wanted a shady place to sit in the backyard, so we rigged up a tent using two broom handles and an old blanket.     2 To set up sails on a boat.        Mom rigged the sails while we loaded the picnic basket, towels, and life jackets on the boat. n. A machine or construction that is used for a special purpose.        Oil rigs pump oil from 1000 feet deep. *Be Wordly Wise* People in many countries around the world speak English. However, they do not always pronounce word in the same way. One example is the word schedule. People in England say "shej-ool." Americans say "skej-ool." 마침표(.)를 따옴표("") 안에다 찍는군요. 신기. 국어에선 밖에다 찍어야하지 않나요?

추천 비추천

0

고정닉 0

0

원본 첨부파일 1

댓글 영역

전체 댓글 0
등록순정렬 기준선택
본문 보기

하단 갤러리 리스트 영역

왼쪽 컨텐츠 영역

갤러리 리스트 영역

갤러리 리스트
번호 제목 글쓴이 작성일 조회 추천
설문 비난 여론에도 뻔뻔하게 잘 살 것 같은 스타는? 운영자 24/06/03 - -
3821 이 문장 정말 어렵군요.. [3] 토드홀랜스워스 06.05.09 120 0
3820 해석좀 부탁해요..;; [1] 니니더야아 06.05.09 66 0
3818 횽들 The Phantom tollbooth란 소설 일부분인데 해석좀 해줘! [2] tollbooth 06.05.09 288 0
3817 주어, 동사 찾아주세요 [4] 귀폭 06.05.09 129 0
3815 해석 좀 해주세요. dd 06.05.09 49 0
3814 시험과목인데.. 이걸 영어로 어떻게 쓰는지.. [1] sass 06.05.09 117 0
3813 우리나라 네이버 블로그처럼 미국사람들이 쓰는 블로그좀 [4] 12341234 06.05.09 173 0
3812 어떻게 해야 좋은 영작을 할수 있나요? [1] o o 06.05.09 68 0
3811 외국인한테 전화올때 이런경우엔 어떻게하죠 [4] ㅇㅇㅇ 06.05.09 208 0
3810 영어 발음 정확하게 배울 수 있는 곳? [3] 링링 06.05.09 268 0
3808 Anna의 Action English cadufdfj 06.05.09 122 0
3807 스프링님계신가여?? 응응이 06.05.09 48 0
3806 영작해주삼... [4] 애니 06.05.09 112 0
3805 This gave rise to a number of stories. 해석 좀 부탁드립니다. [3] ^^ 06.05.09 148 0
3804 이 두 문장이 둘다 맞는 문장인가요? [2] 위증즐가태평성대 06.05.09 81 0
3803 영작해주실분.... 생일축하 답장용 얼씨구 06.05.09 779 0
3802 해석이라고 해야할지 번역이라고 해야할지...이걸 어쩌죠 [4] ㅜㅜ 06.05.09 118 0
3801 영어 한문장만 영어로 풀이 해주세요.ㅠ [1] 매일낚시 06.05.09 82 0
3800 이 문장이 왜 문장이 안되는거야? [3] 보이 06.05.09 95 0
3799 구어체로된 MSN 자기소개인데 해석좀 해주세요 ;; [3] 영어갤러리 06.05.09 130 0
3797 shoud 와 must 가 어떻게 뜻이 다른가요? [3] zzz 06.05.09 249 0
3794 영어잘해서 미국가면 [1] ㄷㄷㄷ 06.05.09 102 0
3793 이사진에서 actual price는 얼마라는 뜻이죠? [2] ddd 06.05.09 135 0
3792 해석 부탁드려요. [4] dd 06.05.09 139 0
3789 급질~~ 문장해석요 시입니다. [2] 영초 06.05.08 90 0
3788 얼마전<< 영어로 어떻게 말해요? [3] dd 06.05.08 121 0
3786 고수님들 급질 해석입니다 [1] 영어최고 06.05.08 130 0
3785 문제하나가 헷갈리는데............... [2] 기망 06.05.08 91 0
3784 해석 요청(짧은 문장) [4] 운전병 06.05.08 119 0
3783 실제 본토영어에서 [1] bruin life 06.05.08 120 0
3782 영작 한문장 [2] dd 06.05.08 75 0
3781 문장분석좀 부탁드립니다. [1] 질문 06.05.08 76 0
3778 수동태 질문인데요 무지 간단해요 알려주세요 ㅠㅠ [1] ㅁㄴㅇ 06.05.08 102 0
3776 moneywise라는단어 [3] 형더류ㅠ 06.05.08 226 0
3775 영어이름이요 [1] 뱌뱌 06.05.08 109 0
3774 그냥... 님께 대한 답변글입니다. [2] 재롱 06.05.08 151 0
3773 CALIFONIA'S FOREST GIANTS [2] ^^ 06.05.08 102 0
3770 무식한 브라이언이 중학교 영어를 못해요. 도와주세요. [7] 브라이언 06.05.08 203 0
3769 Study english hard랑 Study hard english차이좀 수정 [1] 보이 06.05.08 87 0
3768 The time will surely come when your words will come true. [10] 재롱 06.05.08 915 0
3767 무지하게 짧은 영작좀; [2] 06.05.08 105 0
3766 Which of the following can be scorched? [9] ^^ 06.05.08 157 0
3765 형아들아 문장도 아니고 단어 두개거든요; 해석부탁해요. [2] re.no 06.05.08 105 0
3764 나 이제부터 토익공부 죤나게 할려구 그러는데 그런데 [2] 차가운아지랑이 06.05.08 194 0
3763 문장이 해석이 안됩니다. 도와주세요 도와주세요 06.05.08 77 0
3762 간단한 문장 좀 봐줘... [7] 곰팬 06.05.08 128 0
3761 형들 I have been back to see them three times.<<이게 몬뜻이야? [4] ㅁㄹㄹ 06.05.08 107 0
3760 횽들아 이 문법 맞나좀 확인좀 해주라..ㅠ [3] Engine 06.05.07 107 0
3759 이 문장에서 may를 왜 이렇게 해석하죠? [5] 박미희 06.05.07 134 0
3757 "(당신)전화왔어요"를 영작해주세요 [6] dma1 06.05.07 489 0
갤러리 내부 검색
제목+내용게시물 정렬 옵션

오른쪽 컨텐츠 영역

실시간 베스트

1/8

뉴스

디시미디어

디시이슈

1/2